Submeeting: party night

21 04 2008

We organize a party in a club. You can dance or you can talk with CSers, you can have a drink… in our Party! It will be in a club.
Approx price: 10 € (1 drink included) or 14 € (2 drinks included)
Join it!
(Usually in Madrid you must go to clubbing well dressed, but this club allows us to bring casual clothes or shoes sport, but not swimwear, shorts and sandals for the beach, please )

Saturday 3, 11.30 p.m.
_____________

Organizamos una fiesta en una discoteca. Puedes bailar, hablar con los otros CSers … o tomar una copa.
(Habitualmente en Madrid hay que ir bien vestido a las discotecas. En esta ocasión nos permitirán ropa informal o zapatillas de deporte, pero no ropa de baño, chanclas o pantalones cortos..)

Precio aproximado 10 € ( una consumición incluida), ó 14 € (dos consumiciones)
Apúntate!

Sabado 3, a las 11.30 p.m.





Tapas

13 04 2008

WHAT ARE TAPAS? The word seems to have originated from Andalusia. Tapas are small portions of foods served on a small plate or tray and intended as a snack, usually served with a “caña” or small glass of beer. There’s much debate about the origins of the meaning of the word “tapa” but it’s generally accepted that “tapear”, which means “to cover over”, to mean to COVER a small portion of food served at a bar in order to keep the flies off. Some bars don’t offer the tapa size at all – only larger portions called raciones – but still call themselves a “Bar de Tapas”.

Whether it’s for a snack before lunch, a snack before dinner, or making tapas your entire lunch or dinner, tapas in Madrid CAN BE an affordable alternative to a full meal. Most often, tapas are inexpensive (OR FREE!), the portions are quite small, and you can order many different tapas and share them with friends while standing at the bar – which is how it’s most often done.

ARE TAPAS FREE? Aha! Good question. Historically speaking, nearly every bar would give you one free tapa with your beer, wine, or vermouth order. The offering was always the bartenders choice – not yours – but if you really don’t like what’s offered you can always ask “¿Hay otra cosa?” or “Is there something different?” to change it to something you might like more. Fewer and fewer bars in Madrid (and Spain) offer these freebies. You’ll most often find the free tapas in the smaller, more neighorhood bars but many bars of this sort still remain in old downtown Madrid, including many of those in the galleries of Plaza Mayor. The (usually) nicer/fancier tapas bars SELL tapas and raciones – larger portions. In the city of Granada, for example, the FREE TAPA is very common and the size of the free tapas can be surprisingly large! So in Madrid, you’ll sometimes get a free tapa with your drink order at the bar. But if you want a specific tapa you’ll have to order and pay for it. Free tapas are usually something small like a plate of olives, potato chips, slices of chorizo, slice of tortilla de patata, olive-oil-swimming anchovies on a small slice of bread, a few peel-and-eat shrimp, almonds, small serving of paella, or almost anything.

“A tapear”“Ir de tapas” or “to go for tapas”, is almost a sport! Many people, usually locals out on the weekends, will go from one bar to the next, only having one drink and one tapa at each establishment. Those whom are “in the know” will go to bars where they KNOW free tapas will be served with the drink order. If you are one of these people you can spend 1 to 2 € for a “caña” (small glass of beer), eat your free tapa, then move on to the next bar which serves a free tapa with your “caña”. It’s a wonderfully cheap way to go out, be with friends in many different places throughout the evening, and practically eat for free!

Most tapas bars don’t have tables or chairs so be sure you’re up to the task of standing at (OR NEAR) the bar where the tapas are served to you. Other tapas bars have chest-high counters along the walls or tall tables where clients can put their plates of tapas and drinks. At some of the smaller or more popular tapas bars available counter space can be a valuable commodity. Many people often find it uncomfortable to stand for long periods of time. But one can accomplish a quick “Tapas Stop” in about 10 minutes – enough time top to have a caña, tapa, and maybe use the restroom. A “Tapas Stop” can cost you as little as 1.50€. That’s not bad for what you get; a drink, snack, and a bathroom break. Then back to sightseeing in Madrid!

It’s common for couples or small groups to order a number of raciones or tapas and share them for their evening meal – then dividing the bill EQUALLY among the group (if with Spaniards) no matter if you ate a lot or a little. If you don’t want pay equally, speak about so BEFORE eat!

QUÉ SON LAS TAPAS? La palabra tiene su origen en Andalucía. Son porciones pequeñas de comida servidas en un plato pequeño o como un aperitivo, servidas con una bebida, generalmente una caña de cerveza. Hay mucho debate sobre el origen de la palabra pero se cree que se debe a que estas porciones tapaban el vaso para mantener las moscas fuera del líquido. Algunos bares ofrecen sólo unas porciones más grandes , llamadas raciones, aunque sigan llamándose bar de tapas. Se pueden tomar tapas como aperitivo de la comida o de la cena, pero también pueden ser una comida o una cena económica, compartiendo con los amigos raciones, algo que hacen muy frecuentemente los madrileños.

SON GRATIS? Es una buena pregunta. Existen sitios, como Granada, donde las tapas gratis son lo comúny son sorprendentemente grandes. En Madrid, en algunos bares, el camarero te pondrá una tapa pequeña que él haya elegido si es gratis. Puede er un trozo de otrtilla, unas aceitunas, almendras, una pequeña porción de paella, patatas fritas, …Siempre puedes preguntar si no tiene otra cosa, pero es elección suya. Pero todos los bares venden tapas y raciones, y si quieres algo especifico tendrá que pagar por ello.

Tapear o ir de tapas es un deporte en España! Los madrileños, generalmente en fines de semana, van a un bar, toman una caña o bebida y una tapa, y después cambian de bar y de tapa. Hay que saber donde es gratis la tapa, pero por 1,5 € aproximadamente puedes tomar la caña, la tapa, ir al baño y seguir hasta la siguiente parada! Es algo divertido para hacer con amigos. Los bares de tapas no son cómodos. Hay mucha gente, no tienen asientos, por lo que no se permanece mucho tiempo en cada uno.

Lo común en grupos pequeños o en parejas es que se ordenen las tapas en común y se paguen a partes iguales, no importa si has comido poco o mucho (es muy descortés entre españoles no dividir equitativamente la cuenta, así que si no quieres deberás advertirlo previamente).





Submeeting: lunch

12 04 2008

Spanish cuisine consists of a variety of dishes which stem from differences in geography, culture and climate. It is heavily influenced by seafood available from the waters that surround the country, and reflects the country’s deep Mediterranean roots. Spain’s extensive history with many cultural influences has led to a unique cuisine with literally thousands of recipes and flavors.

Among the multitude of recipes that make up the varied cuisines of Spain, a few can be considered common to all or almost all of Spain’s regions, even though some of them have an origin known and associated with specific places. Examples include the potato omelette (“tortilla de patata”, “tortilla española” or just “tortilla”), gazpacho, paella, stews, migas, sausages (such as embutidos, chorizo, and morcilla), jamón serrano, and cheeses. There are also many dishes based on beans (chickpeas, lentils, green beans); soups, with many regional variations; and bread, that has numerous forms, with distinct varieties in each region. The regional variations are less pronounced in Spanish desserts and cakes: flan, custard, rice pudding (arroz con leche), torrijas, churros, and madeleines are some of the most representative examples. Madrid’s tipycal dishes: the cocido madrileño (Madrid’s chickpea stew) and the tripe dish callos a la madrileña, strawberries from Aranjuez or melons from Villaconejos, the wines from Navalcarnero and the Anis del Toro of Chinchón.

Eat in Madrid

FOR LUNCH VALUE: Look for signs outside restaurants (and bars) which list a “Menú del Día” – often at prices between 9 Euros and 14 Euros. The Menú del Día is a set 3-course menu usually consisting of your choice of 2 or 3 starters, 2 or 3 main course dishes, 2 or 3 desserts, and USUALLY bread and wine or beer is included in the price. Sometimes after lunch coffee can be substituted in place of dessert. At some restaurants (and bars) you can choose from upwards of 10 items for each course – all depends on the restaurant. Many bars will not accept credit cards for payment but most restaurants will.

FOR DINNER VALUE: It’s tough finding dinnertime values if looking for a large meal. Prices are often 25-50% more expensive as compared to lunchtime prices – SOMETIMES the prices & portions are the same no matter the meal. Value can be found by simply eating “raciones” (small portions) if available. OR, for more value, one can simply have tapas

Restaurants are required to list menu items and prices outside or inside of their establishments. In the old city center you’ll often find these menus in a variety of languages.

Terrace/Outdoor dining, while more charming, is nearly always more expensive. Look for the price on the menu stating something like “ “adjustment”Terrace Prices 10% more” or another price altogether.

Spanish food, bars, and terraces are an integral part of life in Madrid and Spain. As is the case in this type of competitive business, restaurants and bars come and go, open and close. But the tried-and-true, “toda la vida” establishments have longevity for a reason whether it’s for their excellent location, quality of food or service, or simply for their history.

SUBMEETING CLOSED. ALL TE PLACES FILLED.

We will go to a establishment “de toda la vida” (all the lyfe), cheap, where eat Madrid workers, with homefood, for close our meeting.

Price: 9 € ( Starter Paella or soup / Main dish meat or fish, bread, wine and dessert. There are also vegetables for vegans, tell us so)

Meeting point: we inform about all the meetings points to people who join the meeting (see registration in the meeting), by email and personally in the Welcome Party in Retiro.

La gastronomía de España está englobada en la idealizada dieta mediterránea. Aunque, como ocurre en cada país, tanto en la zona latina como en la árabe, no se ajusta a sus parámetros. El consumo de carnes es mayor que el considerado ideal y, por ende, es menor el consumo de pescados, incluso en zonas costeras. El uso del aceite de oliva es abundante, quizás más cercano en la actualidad a lo que la dieta indica, pero hasta principios del siglo XX era muy habitual el uso de grasas animales, sobre todo manteca de cerdo. La cantidad de frutas y verduras consumidas, aunque más alta que en otras culturas no mediterráneas, no se acerca a las cinco raciones recomendadas por dicha dieta.

Los platos típicos de la Comunidad de Madrid son el cocido madrileño y los callos a la madrileña, las fresas de Aranjuez o los melones de Villaconejos, los vinos de Navalcarnero y el anís de Chinchón.

En España se come entre las 13:30 y las 16:00 h. y es la comida principal del día para los españoles. Casi todos los restaurantes ofrecen “menú” a la hora de la comida que sale más económico que elegir a la carta y puede incluir platos excelentes. Un “menú” normalmente consiste en un primer plato, un segundo y el postre. Es posible elegir entre 2 ó 3 opciones para cada plato, y también incluye pan y vino u otro tipo de bebida.

El primer plato puede ser tan ligero como una sopa o ensalada, o tan fuerte como lentejas con chorizo. El segundo plato puede ser pescado, carne o pollo. El postre puede ser fruta del tiempo, flan o tarta. El vino, que suele estar incluido en el menú, no es de las mejores marcas y muchas veces los españoles lo toman mezclado con ‘gaseosa’, bebida ligeramente dulce y refrescante con gas. Por supuesto es posible pagar más y pedir una botella de vino de mejor calidad. Al contrario de lo que piensan muchas personas de otros países, no es común que la gente se acueste la siesta después de la comida.

Los españoles cenan bastante tarde en comparación con otros países -entre las 21:00 y las 23:00 h. especialmente en verano o durante los fines de semana. Mientras algunos cenan fuerte, otros sólo toman algo ligero como unas tapas, ensalada o un bocadillo.

España tiene mucho que ofrecer a los que quieren comer bien sin pagar demasiado. A continuación encontrará algunos consejos para probar las comidas típicas. Actualmente España es el segundo país del mundo en consumo de pescado y marisco per capita, después de Japón.

Para comer: fíjate si fuera del restaurante o bar aparece una lista con el Menú del día, que vale entre 9 y 14 €. Consiste en un primer y un segundo plato y un postre, a escoger entre varios. A veces está incluida la bebida, y el postre puede ser sustituido por un café. Muchos bares no aceptan tarjetas de crédito. Acostúmbrese a comer fuerte a la hora de la comida, eligiendo entre los restaurantes pequeños que ofrecen menú del día por un precio razonable. Los pescados y mariscos son más frescos y baratos que en otros países europeos.

Para cenar: Los precios son habitualmente mas caros (un 25- 50 % mas) en las cenas. Normalmente las comidas formales salen más caras a la hora de cenar que a la hora de comer. Para cenar, es más económico tomar una copa de vino o un vaso de cerveza en un bar, que suelen venir acompañados por tapas. Es posible probar muchos platos típicos comiendo tapas en los bares. Además, no se preocupe si no habla español y no entiende el menú, la mayoría de los bares tienen las tapas puestas en el mostrador para que usted sólo tenga que señalar la que más le apetezca.

Los restaurantes y bares deben exponer su lista legal de precios en un lugar visible. Las terrazas suelen ser un 10 % más caras, pero debe figurar el aviso en la lista de precios. Las terrazas son parte de la vida de Madrid, pero a veces resultan muy caras.

Los restaurantes y bares son parte de un negocio muy competitivo, por lo que abren y cierran continuamente. Existen establecimientos auténticos, de los de toda la vida, que permanecen por alguna razón: su situación, la calidad de la comida y el servicio y su excelente precio.

Para cerrar el Meeting, iremos a un restaurante de los de toda la vida, donde comen a diario los trabajadores de la zona. Es un restaurante de comida casera.

SUBMEETING CERRADO. TODAS LAS PLAZAS OCUPADAS

Precio : 9 € (Paella o sopa de primero, carne en salsa o pescado de segundo, pan, vino, postre. Puede haber verdura para vegetarianos, avísanos)

Puntos de encuentro: informamos a todos los inscritos en el meeting sobre los puntos de encuentro (ver inscripción en the meeting) por correo y personalmente en el Welcome Party del Retiro






Submeeting: Spanish Breakfast and Rastro

10 04 2008

We will have a typical Spanish breakfast: chocolate con churros and then, we will go to the Rastro.

A churro is a fried-dough pastry-based snack, which originated in Spain, and is popular in Latin America, Brazil, France, Portugal, the USA and Spanish-speaking Caribbean islands. It is sometimes referred to as a Spanish doughnut or Mexican doughnut. The churro is typically fried to a crunchy consistency. Its surface is ridged due to being piped from a churrera, a syringe with a star-shaped nozzle. Churros are generally prisms in shape, and may be straight, curled or spirally twisted. In Andalusia (Spain), a cousin of the churro made with deep-fried wheat flour is sold in spirals or “wheels”, which are cut into manageable portions after frying. These are called porras. Churro making is considered an art and is a tradition that is passed down through generations. Someone who specializes in making churros is held in very high regard. A churro specialist is called a Churrero. Like pretzels, churros are often sold by street vendors who in many cases will fry them freshly on the street stand and sell them hot. Specialized churrerías can be found as street shops or as towable wagons in local fiestas.

We will go to Chocolatería San Ginés (right local), Calle San Ginés (betweeen C/ Mayor and C/ Arenal, Metro Sol , Opera)


Tomaremos un desayuno típico español: Chocolate con churros, y después iremos al Rastro.

Se denomina chocolate con churros indicando que el chocolate caliente (generalmente entre los 75º y 80º) se sirve en una tacita de porcelana acompañado de un plato con churros recién hechos. En algunas ocasiones se sirve con porras en lugar de churros, y esto depende fundamentalmente del gusto del comensal. Dependiendo de los recintos donde se sirve, suele acompañarse al plato de churros un sobre con azúcar para que se espolvoree sobre los churros. El lugar donde se puede tomar un chocolate con churros es lo que se denomina “churrería”, suele ser un local con abundante decoración de mármol (sobre todo las mesas y el suelo) que recuerda en parte a los años de inicio de siglo XIX o XX, la estructura de estos locales suele ser la típica de antaño: una persona delante de una caja (cajera) recibe la petición del número de raciones de churros, cobra y entrega al cliente un recibo que sirve de justificante para solicitar en la barra el pedido.

Iremos a la chocolatería San Ginés, C/ SAn Ginés (entre Mayor y Arenal, Metro Sol u Opera)

Meeting point: we inform about all the meetings points to people who join the meeting (see registration in the meeting),  by email and personally in the Welcome Party in Retiro.

Puntos de encuentro: informamos sobre los puntos de encuentro a todos los inscritos en el meeting (ver inscripción en the meeting) por correo y personalmente en el Welcome Party del Retiro

RASTRO

El Rastro de Madrid or simply el Rastro is the most popular open air flea market in Madrid (Spain). According to municipal rules, el Rastro takes place every Sunday and public holiday of the year, from 9 am to 3 pm, in the barrio de Embajadores (‘Ambassador’s district’) in the Central District of Madrid.

The Madrid town council regulates the markets. A maximum of 3500 stalls cover the area from the Plaza de Cascorro, with its statue dedicated to Eloy Gonzalo, in the north, along the main thoroughfare of Ribera de Curtidores and adjoining streets to Calle Embajadores in the east and the Ronda de Toledo and Plaza del Campillo del Mundo Nuevo in the southA great variety of products (new and used) can be found at el Rastro. A number of antique shops in the local area are also open on Sunday

El Rastro’s promotional page advises those wanting a “tourist experience” to go to el Rastro at 11am, as this when the market is busiest. Those wishing to haggle for a bargain in the stalls should be at the market a little earlier, between 9 and 10am. The crowds usually being to thin around midday, as people head for the bars at the edges of the market and around La Plaza de Cascorro for a drink and some tapas. The stalls gradually shut and by 3 or 4 pm (depending if it is winter or summer).

Certain streets or areas within El Rastro are associated, either by tradition or by the gathering of specialist stalls, with particular wares.

  • Calle Fray Ceferino Gonzales is known as “calle de los Pajáros” (’street of the parrots’) as it was where peddlars and travelling sellers would sell domestic animals and birds and associated paraphenalia.
  • Calle San Cayetano is also known as “calle de los Pintores” (’street of the Painters’), as its permanent stalls sell paintings and drawings and art supplies.
  • Stalls around calle Rodas and the Plaza de General Vara del Rey (formerly Plaza de Antonio Zozaya) and Plaza de Campillo del Mundo Nuevo specialise in buying and selling magazines, trading cards and stamps. A frequent sight in this area is young children swapping and trading with each other.
  • Calle Carnero and calle Carlos Arniches are where bouquinistas sell old, rare and collectible books.
  • The Plaza de Cascorro specialises in selling funky clothing and accessories.
  • Calle Mira el Sol is for the movie buffs with everything from Andrei Tarkovsky to Pajares.

Rastro


El Rastro de Madrid o simplemente El Rastro es un mercado al aire libre que se organiza los domingos y festivos en el centro histórico de Madrid.

Según la normativa municipal, el Rastro tiene lugar todos los domingos y días festivos del año entre las 9:00 y las 15:00 horas en el barrio de Embajadores, en el distrito Centro. Un máximo de 3 500 puestos de venta se extienden en torno a la Plaza de Cascorro y su monumento dedicado a Eloy Gonzalo en el extremo norte, el eje de la calle de Ribera de Curtidores y calles aledañas, la calle Embajadores al este, y la Ronda de Toledo y la Plaza del Campillo del Mundo Nuevo al sur.

Dentro del horario del Rastro, la afluencia del público es variable en función de sus intereses. Según la página de promoción del mercado, si se está interesado en vivir la experiencia como turista lo aconsejable es acudir a las 11.00, que es la hora a partir de la cual se congrega un mayor número de gente. Si lo que se desea es regatear en algunos de los puestos con la intención de adquirir algún artículo lo aconsejable es pasarse antes: entre las 9.00 y las 10.00. El momento álgido del mercado es hacia las 13.00.

A medida que se acerca el mediodía la gente suele acercarse a los bares que hay en los extremos y en torno a la Plaza de Cascorro y toma allí un chato de vino acompañado de alguna tapa que puede ser: unas sardinas a la parrilla, o unas berenjenas en vinagre junto con una caña … la oferta es diversa. En este momento el rastro empieza a bajar en número de gente y va disolviéndose poco a poco hasta que a las 15.00 o 16.00 (depende de si es invierno o verano) ya no hay casi puestos.

Existen calles y plazas que por tradición, o por la congregación de puestos especializados, se centran en ofrecer un tipo de producto en particular:

  • La calle Fray Ceferino González es conocida por la de los Pájaros debido a la venta antiguamente ambulante de animales de compañía y de aves o de artículos para su cuidado.
  • La calle de San Cayetano, conocida también por la de los Pintores por sus locales no ambulantes destinados a la venta de óleos e ilustraciones o artículos para la práctica del dibujo y la pintura
  • La calle de Rodas y las plazas del General Vara del Rey (antigua del escritor Antonio Zozaya) y de Campillo del Mundo Nuevo: todas ellas especializadas en la compra venta de revistas y cromos o estampas, donde es frecuente ver a niños intercambiándolos por la zona.
  • La plaza del General Vara del Rey, además, ofrece gran cantidad de puestos de ropa de segunda mano.
  • Las calles del Carnero y la de Carlos Arniches, donde los bouquinistas ofrecen libros de viejo, ocasión o de colección. Puestos temporales de libros (nuevos, de ocasión o para coleccionistas) se instalan también en el amplio Campillo del Mundo Nuevo.
  • La Plaza de Cascorro, especializada en la venta de ropa underground y accesorios.




Submeeting: tourist routes

9 04 2008

We will organize some group with local guides and they will show you the most interesting things around the city, the 2 May in the morning and afternoon.

Meeting points will be informed in the Welcome party at Retiro Park. If you can’t arrive in time to your meeting point, you must go to the next meeting point, we won’t wait for anybody. Inscription is mandatory, because we need to control the number of people who participate and because we have to organize small groups.

Personal tourist routes

If you want to visite some especific areas or maybe you want to see again some  places, contact us and we will organize a group to continue with the tourist Routes, 3 May. Talk you with the organizers if you are interested in it.

Organizaremos grupos con guías locales para mostrarte las cosas más interesantes de la ciudad, el 2 de mayo por la mañana y a primera hora de la tarde.

Los puntos de reunión se informarán en el Welcome Party del Retiro. Si no llegas a tiempo a un punto de reunión no te estaremos esperando, dirígete al siguiente punto de reunión. Es obligatoria la inscripción porque queremos controlar el número de personas y dividirlo en pequeños grupos.

Rutas turísticas personales

si estás interesado en algún área específica o en ver de nuevo algo, habla con los organizadores y continuaremos con las rutas turísticas el día 3.





exhibitions II

6 04 2008

Madrid 1808: City and Personalities

Documentation and exhibits pieces that are conserved in different municipal institutions Madrid, in order to provide the public the point of view of the people of Madrid during the events between March and December 1808.
From 25/04 to 19/10/2008 at the Centro Cultural Conde Duque (Courtyard North, John Chambers Villanueva and Pedro Ribera).
Organizers: Madrid City Hall.


Madrid May 2 1808-2008. One People, One Nation
Commissioned by Arturo Perez-Reverte.
From 26/04 to October 2008 at the Canal de Isabel II. Madrid.
Organizers: Canal de Isabel II of the Community of Madrid.


Madrid Freedom
Will be exhibited over a hundred pieces including books, maps, posters, press, etc.. Bibliographic heritage of the Commonwealth, to commemorate the role played by the people of Madrid. They are all representative sample of the historic moment, their impact on the production and Spanish foreign, as well as his memory during the celebration of the centenary in 1908.
From May to July 2008 in the library Manuel Alvar, Paseo de las Delicias. Madrid.
Organizers: Comunidad de Madrid.
Telephone information from the Dos de Mayo Foundation: 9152122 63.


Goya, chronicler of all wars
From May to August 2008 in the Exhibition Hall of Calcografía National. Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, Alcalá 13. Madrid.
Organizers: Real Academia de Bellas Artes de San Fernando.

Madrid 1808: Ciudad y Protagonistas
Exhibirá documentación y piezas que se conservan en diferentes instituciones municipales madrileñas, con el fin de ofrecer al público el punto de vista del pueblo de Madrid durante los acontecimientos ocurridos entre marzo y diciembre de 1808.
Del 25/04 al 19/10/2008 en el Centro Cultural Conde Duque (Patio Norte, Salas Juan Villanueva y Pedro Ribera).
Organiza: Ayuntamiento de Madrid.

Madrid 2 de mayo 1808-2008. Un pueblo, una nación
Comisariada por Arturo Pérez-Reverte.
Del 26/04 a octubre de 2008 en el Canal de Isabel II. Madrid.
Organiza: Canal de Isabel II de la Comunidad de Madrid.

Madrid por la Libertad
Se expondrán más de un centenar de piezas entre libros, mapas, carteles, prensa, etc. pertenecientes al patrimonio bibliográfico de la Comunidad, para conmemorar el papel que jugó el pueblo de Madrid. Todas ellas son muestra representativa del momento histórico, de su repercusión en la producción española y extranjera, así como de su recuerdo durante la celebración del primer centenario en 1908.
De mayo a julio de 2008 en la biblioteca Manuel Alvar, Paseo de las Delicias. Madrid.
Organiza: Comunidad de Madrid.
Teléfono de información de la Fundación Dos de Mayo: 91 521 22 63.

Goya, cronista de todas las guerras
De mayo a agosto de 2008 en la Sala de Exposiciones de Calcografía Nacional. Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, en la calle Alcalá 13. Madrid.
Organiza: Real Academia de Bellas Artes de San Fernando.





5 April Motín de Aranjuez – Royal Palace Madrid

5 04 2008

April, 5th , at 21.30, in front of Royal Palace , there’s a street show: Motin de Aranjuez, between the events for the bicentenary of May, 2, 1808.

What’s the Motin de Aranjuez?

The mutiny itself occurred on the March 17, 1808 in the town of Aranjuez, about 48 km south of Madrid, where the royal family and the government were installed at the time. Members of popular classes, soldiers and peasants assaulted Godoy’s residence and captured him (the prime minister), and made King Charles dismiss him. Two days later, the court forced Charles IV to abdicate and give the throne to his son and rival, Ferdinand VII. That event is a prelude of the Peninsular War , what officially starts in May, 2th, 1808 in Madrid.

Each September, the Aranjuez ‘s inhabitants celebrate the Motin with a popular attack (whitout damage) to the Aranjuez Royal Palace. In Madrid, it’s the first time for this celebration. It will be at 21.30 April, 5

CS/ HC can meet at 21.00 in Opera, next to statue of Queen Isabel II, because in the square of Oriente it will be much people. Be punctual, please. We don’t wait.

El Motín de Aranjuez es un levantamiento popular ocurrido el 17 de marzo de 1808 por las calles de esta localidad madrileña. Se desencadenó debido a varias causas, entre ellas las consecuencias de la derrota de Trafalgar que recayó fundamentalmente en las clases humildes. A ello hay que sumarle el descontento popular y las intrigas de la Corte, donde se iba creando un núcleo opositor en torno al Príncipe de Asturias, el futuro Fernando VII, formado por aristócratas recelosos del poder absoluto de Godoy, así como el temor del clero a las medidas desamortizadoras. Los acontecimientos de Aranjuez fueron los primeros estertores de la agonía del Antiguo Régimen en España. El pueblo había sido manipulado, pero en cualquier caso, su intervención fue decisiva, puesto que no sólo consiguió la renuncia de un ministro odiado, sino también la renuncia de un soberano y el acceso al trono de un nuevo rey, legitimado por la voluntad popular. El 17 de marzo de 1808, tras correr por las calles de Aranjuez el rumor del viaje de los reyes, la multitud, dirigida por miembros del partido fernandino, nobles cercanos al Príncipe de Asturias, se agolpa frente al Palacio Real y asalta el palacio de Godoy, quemando todos sus enseres. El día 19, por la mañana, Godoy es encontrado escondido entre esteras de su palacio y trasladado hasta el Cuartel de Guardias de Corps, en medio de una lluvia de golpes. Ante esta situación y el temor de un linchamiento, interviene el príncipe Fernando, verdadero dueño de la situación, en el que abdica su padre Carlos IV al mediodía de ese mismo día, convirtiéndolo en Fernando VII.

Estos hechos se conmemoran todos los años en las Fiestas de Aranjuez o del Motín, que tienen lugar la primera semana de septiembre coincidiendo con la feria local.

Esta es la primera vez que se celebra en Madrid. Es el comienzo de los actos del bicentenario del 2 de mayo, igual que el Motín fue el preludio de la guerra que comenzó el 2 de mayo de 1808.

Los CS/HC podemos encontrarnos a las 21.00 en el Metro de Opera, junto a la estatua de la reina Isabel II, para acudir al evento. Sed puntuales.





Submeeting: 6 goya 6. Events bicentenary

3 04 2008

BICENTENARY of May 2nd. mADRID 1808

Madrid commemorates May 2nd, 1808 with a complete cultural programme. Exhibitions, publications and a spectacular street display to remember the day in which the people of Madrid rose up in rebellion against the Napoleonic troops, changing the history of Spain.

The city, under the mayorship of the Count of Peñalver at the time, already observed the 100th anniversary of these events in 1908. Back then, the celebrations mainly had a festive tone, with parades by the military and school children, fireworks, the inauguration of the monument to Dos de Mayo or the unveiling of diverse commemorative plaques honouring the role of women in Madrid’s uprising (Manuela Malasaña, Clara del Rey or Benita Pastrana).

To celebrate the Bicentenary, a wide cultural programme has been planned, combining learning with entertainment and based on three elements: exhibitions, publications and scenic arts.

The most surprising proposal is the large-format street show 6 Goyas 6, created by Pere Pinyol, with musical direction by Carles Santos and the special participation of La Fura dels Baus and Carles Padrissa. This installation will take over the Prado Museum, Puerta del Sol, Plaza Mayor, Plaza de Dos de Mayo, Plaza de Oriente and Cibeles. It will kick off in the afternoon of May 1st, although the central part of the show will take place throughout the evening of May 2nd, with La Fura’s closure in Cibeles.

The show is based on works by Francisco de Goya, and portrays the most significant events of the uprising. Works by the artist will become alive in a historic interpretation incorporating dance, theatre, parades and music by prestigious creators and companies.

Meeting point: we inform about all the meetings points to people who join the meeting (see registration in the meeting),  by email and personally in the Welcome Party in Retiro.

Puntos de encuentro: informamos sobre los puntos de encuentro a todos los inscritos en el meeting (ver inscripción en the meeting) por correo y personalmente en el Welcome Party del Retiro


Bicentenario del 2 de Mayo de 1808

Madrid conmemora con una completa programación cultural el 2 de mayo de 1808, el día en que el pueblo madrileño se levantó contra las tropas napoleónicas. Madrid conmemora con una completa programación cultural el 2 de mayo de 1808, el día en que el pueblo madrileño se levantó contra las tropas napoleónicas.

Se ha preparado un vasto programa cultural, pero la propuesta más sorprendente es el espectáculo de calle de gran formato 6 Goyas 6. Ideado por Pere Pinyol, con dirección musical de Carles Santos y la participación especial de La Fura dels Baus y Carles Padrissa, el montaje invadirá el Museo del Prado, la Puerta del Sol, la plaza Mayor y las plazas del Dos de Mayo, Oriente y Cibeles. Comenzará la tarde del 1 de mayo, aunque la parte central del espectáculo se desarrollará a lo largo de la tarde-noche del 2, con cierre a cargo de La Fura en Cibeles.

El montaje parte de las obras de Francisco de Goya y reproduce los episodios más significativos del levantamiento. Obras del pintor cobrarán vida en una interpretación histórica que integra danza, teatro, pasacalles o música, por creadores y compañías del máximo prestigio.






cheap mobile phone

3 04 2008

If you want save money in yours communications by phone:

Communication between your mobile and Spanish phones are very expensive to both, and it’s possible you can’t find your Spanish friends..

  • Orange (mobile company) has a speccial offer. If you has  a mobile valid for all the companies (not only for a certain company), you can buy a card “prepago” (previosus pay). It only cost 12 € and it give you a Spanish mobile number and 15 € for calls. You can recharge later.  You can buy this offer in shops Orange and in FNAC (a library in square Callao. Metro Callao).
  • Simyo (also with a mobile for all the companies) send or sell you a card for 10 € with 10 € for calls. Fares are more cheap for communications locals and internationals. Calls in Spain: 0.1044 € min., SMS: 0.1044€,  international SMS 0.174 €, calls 0.406 +0.348 min. You can buy in a shop: C/ Goya , 47 , or by internet (free delivery in 48  hours) in his web.

Si quieres ahorrar dinero en tus comunicaciones móviles:

Las comunicaciones entre móviles extranjeros y números españoles es muy cara para ambos, y puede que tengas dificultades para contactar con tus amigos españoles..

  • Orange (compañía de telefonía móvil) tiene una oferta especial. Si tienes un teléfono libre, puedes comprar una tarjeta para él por 12 €, y te darán un número español y 15€ en llamadas. Puedes recargarla si quieres. Esta oferta puedes encontrarla en tiendas Orange y en la FNAC (librería en Callao, Metro Callao).
  • Simyo tiene las tarifas más bajas en telefonía nacional o internacional. La tarjeta para móviles libres cuesta 10 € y contiene 10 € en llamadas. Puedes comprarla en la tienda de la C/ Goya, 47 o por internet (envío gratis en 48 horas). Tarifas: nacional , llamada por minuto y SMS 0.1044€, SMS internacional 0.174, llamada internacional 0.406 € + 0.348 € minuto.